Bonjour,
Je viens de jeter un petit coup d’œil aux chaînes nouvellement traduites par
Michel pour l’interface NVDA ; merci du boulot Michel !
La façon dont a été traduit « caret » m’a interpelé. J’ai donc regardé
comment c’était traduit dans toute l’interface et je vois que c’est assez
varié.
1. « system caret » est traduit par « curseur système ».
Là, il n’y a pas de problème
2. Lorsque « caret » est tout seul (sans « system »), il peut être
traduit par :
* point d'insertion / signe d'insertion
* curseur applicatif
* curseur système
* curseur, essentiellement lorsqu'il n'y a pas de confusion possible
entre curseurs système et curseur de revue.
Je ne trouve pas très explicite « point d'insertion » / « signe d'insertion
» et souhaiterais le remplacer. Ma préférence serait pour « curseur
applicatif ». Qu’en pensez-vous ?
Merci.
Bonne soirée.
Cyrille