Bonsoir Sylvie
Michel avait répondu avec le choix 1.
Cyrille
De : Sylvie Duchateau <sylvieduchateau@gmail.com>
Envoyé : mercredi 5 avril 2023 17:39
À : cyrille.bougot2@laposte.net; Liste d'échange pour l'équipe de traduction francophone de NVDA. <traductions_fr@nvda-fr.org>
Objet : Re: [Traductions_FR] Traduction de "NVDA add-on store"
Bonjour,
Je viens de faire un tour dans mes spams et découvre ce message.
Pour moi, la solution 3 est très bien, Une version hybride de type "Store des extensions NVDA" qui permet de garder le terme habituel
Et pas la peine de demander à la liste.
Mais c'est peut-être trop tard du coup, je ne vois pas de réponse à ce message ...
Sylvie
Le 13/03/2023 à 10:49, cyrille.bougot2@laposte.net a écrit :
Bonjour,
Avec l'arrivée du "NVDA add-on store" arrivent aussi les traductions de documentations, extensions, etc.
Quel est votre avis sur la traduction de "NVDA add-on store":
1. Le laisser comme ça "NVDA add-on store" sur le modèle de Apple Store, Play Store ou Microsoft Store
2. "Magasin des extensions NVDA" ou "Magasin des extensions de NVDA" pour éviter de garder tous les anglicismes
3. Une version hybride de type "Store des extensions NVDA" qui permet de garder le terme habituel "store" faisant référence à d'autres "stores" plus connus mais permettant de traduire "extension" malgré tout.
Qu'en pensez-vous?
Et aussi, faut-il demander plus largement sur la liste nvda-fr? Moi je dirais que ce n'est pas la peine mais je n'y suis pas opposé si quelqu'un veut.
Bonne journée.
Cyrille