Salut,

Ok, j'ai pu mettre à jour le dossier website.

Cela n'a pas duré trop longtemps.

Par contre, je ne me souviens plus comment on édite avec Poedit. Il me semblait qu'il s'était installé sur l'ordi, mais je ne retrouve que l'exécutable et rien dans le clic droit.

Je ne comprends pas bien ce passage :

"Une fois ton fichier modifié, tu le commit via "SVN Livrer" dans son menu contextuel, ou dans le meu contextuel du dossier contenant si tu as édité plusieurs fichiers, il ne te reste alors plus qu'à mettre un message à ton commit, à vérifier les fichiers sélectionnés dans la liste "Contrôleur de fichiers" et à envoyer."

C'est dans poedit, le menu contextuel du répertoire. Où écrit-on le message ?

Enfin, SVN livrer n'a pparaît pas pour moi, juste commit dans le menu contextuel.

Et enfin, question à laquelle tu n'avais pas répondu dans ton message, comment sait-on si quelqu'un bosse déjà sur une traduction ?

Voilà voilà et merci !

Sylvie

Le 28/07/2021 à 11:01, Corentin BACQUÉ-CAZENAVE a écrit :

Bonjour,

pour mettre le SVN à jour, tu exécute "SVN Update" par le menu contextuel du dossier qui t'intéresse, soit l'ensemble de ScreenReaderTranslation, soit plus simplement et pour que ce soit moins long le dossier fr ou le dossier website.

Le dossier website se trouve à la racine de screenReaderTranslation, il contient les fichiers pour toutes les langues, un peu en vrac, un petit F3 pour faire une recherche de *.fr.po peut aider.

Les fichiers de traduction, dans la plupart des cas, s'éditent avec POEdit (fichiers .po), celui-ci t'affiche la liste des traductions dans une liste, puis 3 champs, le premier avec le texte anglais, un bouton "à réviser", inutilisé, et enfin la traduction française.

Une fois ton fichier modifié, tu le commit via "SVN Livrer" dans son menu contextuel, ou dans le meu contextuel du dossier contenant si tu as édité plusieurs fichiers, il ne te reste alors plus qu'à mettre un message à ton commit, à vérifier les fichiers sélectionnés dans la liste "Contrôleur de fichiers" et à envoyer.

Je me rappelle que chez toi la première actualisation du SVN avait été un peu longue, ça pourra donc éventuellement l'être aussi si tu fais un update sur l'ensemble de screenReaderTranslation, quand la MAJ est terminée le bouton "Annuler" se remplace par "OK".

Dis-nous si tu as d'autres questions :)

Corentin (NVDA Expert 2019)

Le 28/07/2021 à 10:45, Sylvie Duchateau a écrit :

Bonjour,

Merci Corentin pour tes explications sur les différents SRT, elles sont plus claires.

J'ai fait l'erreur de ne prendre aucune note lors de notre réunion, honte à moi.

Je ne retrouve donc plus la procédure puor effectuer une traduction.

Je vois bien le répertoire screenReaderTranslations. Si je fais un clic droit sur un fichier, je vois bien tortoise, svn update et svn commit.

Les fichiers que j'ai dans le répertoire, datent du 13 juin, date de notre échange sur Teamtalks.

Donc ma première question est comment on met à jour pour avoir les derniers changements ?

Je me souviens qu'on exécutait un truc pour avoir la traduction française et l'équivalent anglais, mais je ne retrouve plus comment on fait.

Ou faut-il éditer le fichier avec notepad++ ou tout autre éditeur ?

Enfin, je ne retrouve plus où est le répertoire web site, puor mettre à jour les traductions sur le site de la communauté des extensions.

Je pensais pour m'exercer, commencer par la traduction de la nouvelle extension pour les dév de Joseph Lee, Event Tracker, si personne n'a commencé dessus.

D'ailleurs, pour éviter les doublons, comment sait-on que quelqu'un bosse déjà sur une traduction ?

Merci pour votre aide à me raffraîchir la mémoire.

Sylvie


- 
Sylvie Duchateau
Fixe : +33 (01) 40 40 94 72
Mobile : +33 (0) 6 62 33 68 12


-- 
Sylvie Duchateau
Fixe : +33 (01) 40 40 94 72
Mobile : +33 (0) 6 62 33 68 12