De : "Rémy Ruiz via Traductions_FR" <traductions_fr@nvda.fr>
A : "Liste d'échange pour l'équipe de traduction francophone de NVDA." <traductions_fr@nvda.fr>,"Rémy Ruiz" <remyruiz@gmail.com>
Envoyé: dimanche 11 Février 2024 00:15
Objet : Re: [Traductions_FR] Problème d'encodage trouvé dans certains fichiers po à traduire dans la SVN de NVDA
Bonjour la liste,
Comme évoqué dans l'objet du message dans certains fichiers .po de
certaines extensions qui ont été récemment mises à jour en février de
cette année j'ai trouvé un Problème d'encodage, Je vais essayer de mieux
l'expliquer pour que quelqu'un d'entre vous puisse le transmettre sur la
liste de traduction nvda :
par exemple dans le fichier:
mp3DirectCut.fr.po
dans la ligne source (message en anglais) Ce n'est pas bien codé car il
y a des lettres accentuées:
Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Cependant, sur la page d'extension, cela semble correct :
https://addons.nvda-project.org/addons/mp3DirectCut.fr.html
Bien que je viens de traduire cette partie en français, elle n'est
toujours pas affichée traduite.
Auteur(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Mais cela se voit bien affiché en anglais comme sui:
Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Voir par ici:
https://addons.nvda-project.org/addons/mp3DirectCut.en.html
Dans un ancien fichier po pour cette extension, ceci s'affiche
correctement dans le message source en anglais :
Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Dans la documentation en anglais Il y a une erreur dans le message = • • :
• • Changed version number, minimum NVDA version and download link
according to store conventions/requirements.
Ce même problème de codage existe dans d'autres documentations
d'extension récemment mises à jour en février de cette année si le
message source contient des accents.
Voir les fichiers de documentation sur la SVN de NVDA:
TeleNVDA.fr.po
customNotifications.fr.po
Je suppose que les fichiers *.mdwn qui sont en anglais sont bien codés
en UTF-8 pour ces extensions, mais lorsqu'ils sont convertis en fichier
*.po, ils sont endommagés en donnant ces signes cabalistiques et la
partie du message source en anglais ne s'affiche pas correctement.
Merci à quiconque pourra relayer ce problème sur la liste des
traducteurs anglais de NVDA.
Bon dimanche.
Bien à vous.
Rémy
-- Traductions_FR mailing list -- traductions_fr@nvda.fr To unsubscribe send an email to traductions_fr-leave@nvda.fr