Salut, Ça me semble bien mais ça veut dire quoi "curseur applicatif"? Est-ce le curseur dans une application spécifique? Merci
Envoyé de mon iPhone
Le 27 févr. 2022 à 11:39, Michel Such michelsuch93@gmail.com a écrit :
Salut Cyrille et tous,
C'est bon aussi pour moi.
Michel Such Le 27/02/2022 à 11:28, Sylvie Duchateau a écrit :
Bonjour,
Ok pour moi aussi.
Sylvie
Le 27/02/2022 à 07:28, Corentin BACQUÉ-CAZENAVE a écrit :
Bonjour,
à priori pas de problème pour ce changement en ce qui me concerne.
Je profite pour signaler que je viens de mettre à jour le change log comme vous pourrez le voir sur le SVN, Cyrille si tu veux bien te charger de la partie pour les devs?
Corentin (NVDA Expert 2019)
Le 26/02/2022 à 23:20, cyrille.bougot2@laposte.net a écrit :
Bonjour,
Je viens de jeter un petit coup d’œil aux chaînes nouvellement traduites par Michel pour l’interface NVDA ; merci du boulot Michel !
La façon dont a été traduit « caret » m’a interpelé. J’ai donc regardé comment c’était traduit dans toute l’interface et je vois que c’est assez varié.
« system caret » est traduit par « curseur système ». Là, il n’y a pas de problème
Lorsque « caret » est tout seul (sans « system »), il peut être traduit par : point d'insertion / signe d'insertion curseur applicatif curseur système curseur, essentiellement lorsqu'il n'y a pas de confusion possible entre curseurs système et curseur de revue.
Je ne trouve pas très explicite « point d'insertion » / « signe d'insertion » et souhaiterais le remplacer. Ma préférence serait pour « curseur applicatif ». Qu’en pensez-vous ?
Merci.
Bonne soirée.
Cyrille
-- Sylvie Duchateau Fixe : +33 (01) 40 40 94 72 Mobile : +33 (0) 6 62 33 68 12
-- Traductions_FR mailing list Traductions_FR@nvda-fr.org http://litchi.site-meganet.com/cgi-bin/mailman/listinfo/traductions_fr