Bon. Voyons si ca marche mieux:
Salut
Cyril,
Rien de bien important t’en fais pas. J’ai fait quelques essais.
J’ai une expérience de Crowdin avec la traduction de Lazarillo.
Mais honnêtement, c’est un peu du tâtonnement. Une fois dans la
zone d’édition pour traduire, je fais Alt+C pour copier
l’original vers la traduction afin de voir de quelle chaîne il
s’agit, puis je vide le champ et je traduis. En faisant comme
ça, ça m’évite des passages intempestifs du mode formulaire au
mode navigation. Une fois fait, je fais Ctrl+Entrée (ou
Alt+Entrée je sais plus). Mais peut-être que la faire offline
avec le .pot serait le plus simple en effet. Le projet Lazarillo
ne permettait pas ceci à ma connaissance.
Je prendrais un peu plus de temps là-dessus et effectivement, si
on a des astuces, partageons-nous les.
Voici déjà la liste des raccourcis clavier trouvés chez crowdin.
Save
translation: Ctrl+Enter
Move to previous string: Shift+Enter
Move to next string: Alt+Enter
Copy source to target: Alt+C
Copy source skeleton to target: Alt+Ctrl+Shift+C
Search string: Ctrl+F
Replace in translations: Ctrl+Alt+R
Clear translation: Ctrl+D
Transform to lowercase: Ctrl+U
Transform to uppercase: Ctrl+Shift+U
Undo: Ctrl+Z
Redo: Ctrl+Y
Use suggestion: Ctrl+[1-9]
Upvote: Alt+L
Downvote: Alt+Shift+L
Focus source string: Ctrl+Shift+F
Focus translations: Tab
Search translation memory: Ctrl+Shift+M
Search glossary: Ctrl+Shift+G
Add comment: Ctrl+M
Preview translated file: Ctrl+P
Open file: Ctrl+O
All project strings: Ctrl+Shift+A
Download translated file: Ctrl+S
Export in XLIFF: Ctrl+Shift+S
Upload translations: Ctrl+Insert
Show/hide right panel: Alt+P
Request context: Alt+K
Open screenshot: Ctrl+F1
Open Command Palette: Ctrl+K
Quit editor: Ctrl+Q
Focus menu: Ctrl+/
Display keyboard shortcuts: Ctrl+Shift+/
Toggle compact tags view: Ctrl+Space
Copy next tag: Alt+Right
Je renvoie avec le nouveau nom de domaine. Voir message ci-dessous.De : cyrille.bougot2@laposte.net
A : "traductions_fr" ,"Sof"
Envoyé: mercredi 20 Décembre 2023 12:59
Objet : Traduction NVDA sur Crowdin
Salut à tous
Je viens de faire une première traduction de 'l'interface de NVDA.
Je n'ai aucune expérience de Crowdin donc j'ai uploadé le fichier nvda.po comme dit sur la liste internationale des traducteurs.
Si quelqu'un a une expérience de Crowdin et notamment de 'l'interface web, ça serait très précieux de la partager...
J'ai vu des actions de Sof sur Crowdin... peut-être un peu tard. Désolé Sof si j'ai écrasé des traductions que tu avais faites.
1. Reçois-tu bien les messages de la liste française des traducteurs, par exemple le message de Michel hier ? (pour ce message, j'ai également mis ton adresse perso)
2. Avais-tu fait beaucoup de choses sur le fichier nvda.po sous Crowdin ? Je crains d'avoir écrasé des propositions à toi...
Plus généralement, j'ai l'impression que c'est très dur de se rendre compte de qui fait quoi sur Crowdin. Qu'en pensez-vous ? Avez-vous déjà une expérience de Crowdin ?
A+
Cyrille
-- Traductions_FR mailing list -- traductions_fr@nvda.fr To unsubscribe send an email to traductions_fr-leave@nvda.fr