Bonjour,
Ok pour moi aussi.
Sylvie
Le 27/02/2022 à 07:28, Corentin BACQUÉ-CAZENAVE a écrit :
Bonjour,
à priori pas de problème pour ce changement en ce qui me concerne.
Je profite pour signaler que je viens de mettre à jour le change log comme vous pourrez le voir sur le SVN, Cyrille si tu veux bien te charger de la partie pour les devs?
Corentin (NVDA Expert 2019) https://www.progaccess.net/Perso/Corentin/Signature.html
Le 26/02/2022 à 23:20, cyrille.bougot2@laposte.net a écrit :
Bonjour,
Je viens de jeter un petit coup d’œil aux chaînes nouvellement traduites par Michel pour l’interface NVDA ; merci du boulot Michel !
La façon dont a été traduit « caret » m’a interpelé. J’ai donc regardé comment c’était traduit dans toute l’interface et je vois que c’est assez varié.
- « system caret » est traduit par « curseur système ».
Là, il n’y a pas de problème
- Lorsque « caret » est tout seul (sans « system »), il peut être traduit par :
- point d'insertion / signe d'insertion
- curseur applicatif
- curseur système
- curseur, essentiellement lorsqu'il n'y a pas de confusion possible entre curseurs système et curseur de revue.
Je ne trouve pas très explicite « point d'insertion » / « signe d'insertion » et souhaiterais le remplacer. Ma préférence serait pour « curseur applicatif ». Qu’en pensez-vous ?
Merci.
Bonne soirée.
Cyrille