Hello Cyrille et tous,
Merci beaucoup, désolé j'ai oublié de vous dire que ce problème se situe aussi dans le fichier customNotifications.fr.po dans la partie source de traduction : Cependant, le code UTF-8 est bien défini dans la ligne : "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n". Cela se reflète dans la ligne des propriétés à l'ouverture du catalogue de traduction du fichier lorsque nous faisons alt+enter. Tous les champs d'édition au début sont vides sauf pour la langue française sélectionnée. Puis il suit : Jeu de caractères UTF-8 (recommandé) mais il n'est pas défini dans la partie du code source du message: en dessous de celui-ci: Jeu de caractères du code source : liste déroulante réduite Il n'est pas réglé par défaut en utf-8 Dans les anciens fichiers *.po et ceux qui viennent d'être reçus via SVN, ce paramètre n'a toujours pas été configuré. peut-être faudrait-il forcer cela ? C'est pourquoi dans le fichier customNotifications.fr.po il s'affiche ainsi une fois la traduction terminée : msgid "Authors: José Fischer, Noelia Ruiz MartÃnez" msgstr "Auteurs : José Fischer, Noelia Ruiz Martínez"
Cependant, la traduction française se lit bien dans le fichier, pas sur le site web et comme le fichier mdwn anglais est censé être encodé en UTF-8, cela ne provoque aucune erreur de lecture sur le site Web anglais. Voir par ici pour le français en html: https://addons.nvda-project.org/addons/customNotifications.en.html Bien qu’il soit traduit en français dans le fichier, il n’est pas présenté traduit, il est uniquement présenté en anglais. Voir par ici pour l'anglais en html: https://addons.nvda-project.org/addons/customNotifications.en.html
Impossible de corrigé ce même problème dans le champ du message à traduire dans la documentation pour l'extension d'Abdel: /website/addons/mp3DirectCut.fr.po msgid "Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS" msgstr "Auteur(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS" Voir par ici pour le français en html: https://addons.nvda-project.org/addons/mp3DirectCut.fr.html Bien qu’il soit traduit en français dans le fichier, il n’est pas présenté traduit, il est uniquement présenté en anglais. La bonne chaîne dans la partie du code source du message doit être dans le fichier comme suit : msgid "Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS" et pas comme : msgid "Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS" Et dans la parti ddu message traduit comme suit : msgstr "Auteur(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS"
Merci STP de bien dire à Abdel de bien regarder sa documentation et de supprimer également certains signes cabalistiques dans la partie concernant les dernières modifications dans le fichier *.mdwn.
Et mettre à jour cette documentation par ces soins sur la SVN.
il va devoir revoir aussi son fichier nvda.po pour l'interface puisqu'il y a certaines lignes qui ont des espaces au début...
Exemple d'erreur dans la documentation:
Dans la documentation en anglais Il y a une erreur dans le message = • • : • • Changed version number, minimum NVDA version and download link according to store conventions/requirements.
Ce même problème se reflète dans le fichier qui se trouve dans la SVN de NVDA, voir le fichier: TeleNVDA.fr.po Surtout quand il y a des lettres accentuées dans le message du code source. (Voir un autre exemple sur l'extension TeleNVDA de José Manuel plus bas). Par exemple: Cette partie en anglais ne s'affiche pas traduite: Authors: Asociación Comunidad Hispanohablante de NVDA and other contributors. Original work by Tyler Spivey and Christopher Toth Mais j'ai traduit la partie en anglais dans le fichier *.po msgid "" "Authors: Asociación Comunidad Hispanohablante de NVDA and other contributors. " "Original work by Tyler Spivey and Christopher Toth" msgstr "" "Auteurs : Asociación Comunidad Hispanohablante de NVDA et d'autres contributeurs. " "Travail original par Tyler Spivey et Christopher Toth"
Voir la documentation en français en html par ici: https://addons.nvda-project.org/addons/TeleNVDA.fr.html
Mick devra en être prévenu également. Il a du pain sur le grill :) Je pense que les soumissions de la SVN de NVDA devraient être à nouveau arrêtées jusqu'à ce que le problème de codage dans les extensions soit corrigé. C'est mon avis personnel. Affaire à suivre, donc... Bon fin de dimanche. Merci encore pour tout, salutations amicales depuis Grenoble. Rémy
Le 11/02/2024 à 00:35, cyrille.bougot2--- via Traductions_FR a écrit :
Hello
Merci Rémy d'avoir signalé le problème.
Je viens d'envoyer un message sur la liste internationale des traducteurs.
Mais c'est NV Access qui devra probablement corriger le problème.
Cyrille De : "Rémy Ruiz via Traductions_FR" traductions_fr@nvda.fr A : "Liste d'échange pour l'équipe de traduction francophone de NVDA." traductions_fr@nvda.fr,"Rémy Ruiz" remyruiz@gmail.com Envoyé: dimanche 11 Février 2024 00:15 Objet : Re: [Traductions_FR] Problème d'encodage trouvé dans certains fichiers po à traduire dans la SVN de NVDA Bonjour la liste, Comme évoqué dans l'objet du message dans certains fichiers .po de certaines extensions qui ont été récemment mises à jour en février de cette année j'ai trouvé un Problème d'encodage, Je vais essayer de mieux l'expliquer pour que quelqu'un d'entre vous puisse le transmettre sur la liste de traduction nvda : par exemple dans le fichier: mp3DirectCut.fr.po dans la ligne source (message en anglais) Ce n'est pas bien codé car il y a des lettres accentuées: Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Cependant, sur la page d'extension, cela semble correct : https://addons.nvda-project.org/addons/mp3DirectCut.fr.html Bien que je viens de traduire cette partie en français, elle n'est toujours pas affichée traduite. Auteur(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Mais cela se voit bien affiché en anglais comme sui: Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS Voir par ici: https://addons.nvda-project.org/addons/mp3DirectCut.en.html
Dans un ancien fichier po pour cette extension, ceci s'affiche correctement dans le message source en anglais : Author(s) : Abdel, Rémy, Abdellah zineddine, Jean-François COLAS
Dans la documentation en anglais Il y a une erreur dans le message = • • : • • Changed version number, minimum NVDA version and download link according to store conventions/requirements.
Ce même problème de codage existe dans d'autres documentations d'extension récemment mises à jour en février de cette année si le message source contient des accents. Voir les fichiers de documentation sur la SVN de NVDA: TeleNVDA.fr.po customNotifications.fr.po
Je suppose que les fichiers *.mdwn qui sont en anglais sont bien codés en UTF-8 pour ces extensions, mais lorsqu'ils sont convertis en fichier *.po, ils sont endommagés en donnant ces signes cabalistiques et la partie du message source en anglais ne s'affiche pas correctement.
Merci à quiconque pourra relayer ce problème sur la liste des traducteurs anglais de NVDA.
Bon dimanche. Bien à vous. Rémy
-- Traductions_FR mailing list -- traductions_fr@nvda.fr To unsubscribe send an email to traductions_fr-leave@nvda.fr
-- Traductions_FR mailing list --traductions_fr@nvda.fr To unsubscribe send an email totraductions_fr-leave@nvda.fr