Oui, c’est le curseur qui clignote visuellement là où le texte s’insère quand tu tapes quelque chose au clavier.
Si tu poses la question, ce n’est peut-être pas si clair que ça pour les gens ?
Je le trouve malgré tout plus clair que « point d’insertion ». Mais je reste ouvert à toute autre proposition ou avis.
Cyrille
De : Traductions_FR traductions_fr-bounces@nvda-fr.org De la part de Sof Envoyé : dimanche 27 février 2022 12:11 À : michelsuch93@gmail.com; Liste d'échange pour l'équipe de traduction francophone de NVDA. traductions_fr@nvda-fr.org Objet : Re: [Traductions_FR] Traduction "caret"
Salut,
Ça me semble bien mais ça veut dire quoi "curseur applicatif"? Est-ce le curseur dans une application spécifique?
Merci
Envoyé de mon iPhone
Le 27 févr. 2022 à 11:39, Michel Such <michelsuch93@gmail.com mailto:michelsuch93@gmail.com > a écrit :
Salut Cyrille et tous,
C'est bon aussi pour moi.
Michel Such mailto:michelsuch93@gmail.com
Le 27/02/2022 à 11:28, Sylvie Duchateau a écrit :
Bonjour,
Ok pour moi aussi.
Sylvie
Le 27/02/2022 à 07:28, Corentin BACQUÉ-CAZENAVE a écrit :
Bonjour,
à priori pas de problème pour ce changement en ce qui me concerne.
Je profite pour signaler que je viens de mettre à jour le change log comme vous pourrez le voir sur le SVN, Cyrille si tu veux bien te charger de la partie pour les devs?
Corentin (NVDA Expert 2019) https://www.progaccess.net/Perso/Corentin/Signature.html
Le 26/02/2022 à 23:20, cyrille.bougot2@laposte.net mailto:cyrille.bougot2@laposte.net a écrit :
Bonjour,
Je viens de jeter un petit coup d’œil aux chaînes nouvellement traduites par Michel pour l’interface NVDA ; merci du boulot Michel !
La façon dont a été traduit « caret » m’a interpelé. J’ai donc regardé comment c’était traduit dans toute l’interface et je vois que c’est assez varié.
1. « system caret » est traduit par « curseur système ».
Là, il n’y a pas de problème
2. Lorsque « caret » est tout seul (sans « system »), il peut être traduit par :
* point d'insertion / signe d'insertion * curseur applicatif * curseur système * curseur, essentiellement lorsqu'il n'y a pas de confusion possible entre curseurs système et curseur de revue.
Je ne trouve pas très explicite « point d'insertion » / « signe d'insertion » et souhaiterais le remplacer. Ma préférence serait pour « curseur applicatif ». Qu’en pensez-vous ?
Merci.
Bonne soirée.
Cyrille